Traducir una página web a varios idiomas

informatico

Cada vez más, las empresas pretenden llegar a varios mercados para vender sus servicios o productos. No cabe duda que el inglés es y será siempre el idioma de comunicación a nivel global, por lo tanto el primer idioma que recomendamos a nuestros clientes es localizar su web en inglés. Sin embargo, a veces y especialmente cuando se trata de productos técnicos y especializados, conviene traducir la web al idioma local, de ahí que nos encontramos con un proyecto de web multilingüe. Eso supone un alto coste para las empresas, somos conscientes de ello por eso recomendamos a veces una situación mixta: traducir el contenido general de la web en inglés y algunos apartados en el idioma local, es una buena solución para empezar a prospectar nuevos mercados. Un ejemplo concreto: un cliente que exportar tijeras podadoras podrá traducir al idioma local las características de cada tijera pero la ficha técnica permanecerá en inglés. Luego conforme vayan evolucionando las ventas podrá optar a traducir algunas fichas y otras no.

¿Cómo procede una empresa de traducciones frente a un proyecto de web multilingüe?

La única manera para garantizar calidad es tener a su red de traductores en el país de origen, que conozcan perfectamente la cultura local y los términos técnicos, pudiendo consultar incluso a especialistas en caso de dudas. Por ejemplo en el caso anteriormente citado de las tijeras podadoras, si se tuviera que traducir al húngaro por parte de un traductor residente en España, él mismo estaría demasiado desligado de su cultura de origen, es necesario que esté inmerso en la cultura de destino.

Ventajas para nuestros clientes: 

– Emitirán un mensaje perfectamente entendible al público target, demostrando una gran sensibilidad para llegar a ellos. No olvidemos que el sitio web es la imagen de su empresa, por lo tanto conviene cuidarla tanto a nivel de diseño como del lenguaje.

– Traducir la web supone un gasto que luego ahorrará en no tener que enviar folleto traducidos.

– Un web es adaptable a los cambios sin gastos de impresión.

Como lo puede ver, traducir una web para la empresa supone mucha organización: diseñar el sitio, seleccionar los textos a traducir, actualizarla, escribir un blog pero a la larga se convierte en una herramienta muy rentable. Ahora bien, tendrá que trabajar con una agencia de traducciones que tenga un plan de calidad en su manera de trabajar porque cualquier error podría ser contraproducente.

Más información en:

http://www.open-idiomes.es/localización.html

Leave a Reply

Su dirección email no se publicará.

Name *
Email *
Website