¡Errores de bulto!

¡Ya está! las vacaciones han acabado y todos volvemos a los quehaceres habituales. Muchos de nuestros traductores habrán vuelto a su país en Agosto , otros se habrán quedado en la costa, como es mi caso. El “ojo clínico” que hemos desarrollado a lo largo de todos estos años no nos deja descansar, siempre estamos al acecho de la perla para colgarla en Facebook o Twitter. En Roses pude comprobar que muchas tiendas, muchos restaurantes hacen sus propias traducciones, con sus riesgos. Las más veces, no se ahorran mucho pero la imagen que dan les perjudica, eso sí. Leer la traducción de un menú es lo primero que hacemos los traductores, pocos restaurantes los tienen correctos. La verdad es que el consorcio del turismo tendría que hacer algo, encargar un léxico para el mundo de la hostelería por ejemplo, una web a la que los restaurantes podrían recurrir en caso de necesidad. Ya me vienen ideas para este año, os dejo, hasta pronto…

Leave a Reply

Su dirección email no se publicará.

Name *
Email *
Website