Una coma lo cambia todo.
Para muestra, un botón. Con este ejemplo sacado del diario cántabro “El Montañés” vemos que una puntuación incorrecta cambia totalmente el sentido de la frase. Traducir significa también puntuar correctamente, existen reglas que hay que respetar.
Ventajas de trabajar con traductores que viven en su propia área cultural.
Diferencia entre revisión y corrección
Si tiene textos antiguos redactados en otro idioma que quiere utilizar para un folleto, una publicidad, etc., le aconsejamos que antes de publicarlos los someta a un proceso de revisión. El precio de este servicio es solo de un 25% sobre la tarifa de traducción. Revisamos el estilo, la ortografía, la puntuación, la sintaxis, etc. Los currículums, menús de restaurantes, folletos, carteles publicitarios, etc., son ejemplos del tipo de documentos que suelen requerir servicios de revisión. ¡No se arriesgue a publicar un texto antes de llevarlo a revisar, su imagen está en juego!
Revisar es corregir gramática y estilo, todo a fondo. Corregir sería más bien el último repaso antes de publicación.
¿Qué es la apostilla de la Haya?
Globalizar su web

Curiosidades de los idiomas
¿Cuántos idiomas existen en el mundo?
Existen un total de 6.912 idiomas alrededor de todo el mundo. Y eso que se estima que aún faltan por catalogar entre 300 y 400 idiomas de las regiones del Pacífico y Asia.
¿En qué país se hablan más idiomas?
Papua Nueva Guinea. Y es que en este pequeño país de Oceanía, con poco más de 5 millones de hablantes, se hablan un total de 820 idiomas. La razón de este hecho curioso se debe a la orografía del propio país. Sus escarpados valles, unido a las selvas de la zona, han provocado que muchas tribus hayan permanecido aisladas, lo que les ha permitido conservar sus propias lenguas, y que éstas no desapareciera a pesar de la colonización europea.
¿Qué idioma tiene el mayor número de habitantes?
El chino mandarín, con más de 1000 millones de hablantes, sigue siendo la lengua más hablada en el mundo. Sin embargo, lo que no muchas personas saben es que este idioma es el resultado de un conjunto de dialectos del chino hablados en el norte, centro y suroeste de China. De todos modos, el chino mandarín sólo es idioma oficial en tres países: China, Taiwán y Singapur; por lo que su influencia a nivel internacional todavía no es tan grande como la del inglés, lengua oficial en más de 30 países (por no mencionar que se habla en el mundo entero).
¿Cuál es el idioma más difícil de aprender?
Por más sorprendente que parezca el idioma más difícil del mundo es el euskera. Al menos así lo determinó un estudio del 2009 realizado por la British Foreign Office. La dificultad del vasco reside en su estructura, y a los múltiples cambios que sufre su vocabulario básico debido al gran número de prefijos, sufijos e infijos existentes, cada uno con su significado propio y único
¿Cuál es el idioma que tiene más palabras?
El inglés. Con más de 250.000 palabras.
¿Cuál es la palabra más larga del mundo?
Acetylseryltyrosylserylisoleucylthreonylserylprolylserylglutaminyl…Perdón que no la ponga por completo, pero es que esta palabra cuenta con la cifra de 189.819 letras. Se trata de un término inglés utilizado para designar una proteína gigante.
fuente: Taringa
¿Qué tipo de interpretación necesito?
Consejos antes de encargar una traducción técnica
Una traducción = traducir + redactar
Una de las valoraciones por parte de los clientes hacia nuestro trabajo no se refiere sólo a la traducción que, se supone, ha de ser perfecta, sino a otro aspecto que no hay que pasar por alto, me refiero a la redacción o el estilo si prefiere. Claro, traducir también es redactar y ahí sí que vemos diferencias entre traductores más expertos que otros para algunos ámbitos o sencillamente profesionales que tienen más facilidad a la hora de expresar las ideas. Una buena redacción supone una sintaxis que será por supuesto diferente de la frase original, motivo por el cual es necesario leer la frase entera antes de traducirla. Muchas veces hay que dar la vuelta a esta frase porque en nuestro idioma lo decimos así y no de otra manera. Es nada más que un ejemplo entre tantos que demuestra que una redacción acurada siempre recibirá una valoración positiva por parte del cliente. Huelga decir que revisar un texto mal redactado supone redactarlo de nuevo, no sólo se trata de cambiar 3 o 4 palabras, por ese motivo fijar un precio para una revisión siempre es tarea ardua porque no sólo depende de la exactitud de la traducción sino sobre todo de la calidad de redacción.







