Criterios para seleccionar un traductor de calidad

calidad

Open Idiomes cuida especialmente la selección de sus traductores, tanto a los que trabajan en plantilla como los colaboradores externos que residen en su propio país. El objetivo no es otro que conseguir traducciones de calidad, por eso el proceso de selección debe obedecer a criterios estrictos de calidad y asegurarnos que el traductor podrá respetar nuestra política de calidad. El servicio prestado a los clientes debe ser de alto nivel a partir de las exigencias que observamos hoy en día, exigencias requeridas por el mercado globalizado en el que vivimos. Siempre será la propia agencia, nosotros en este caso, la que responderá ante los clientes sobre la calidad del trabajo realizado.
Las cualidades que exigimos a nuestros traductores son:
– Haber tenido la formación académica adecuada: título universitario de traducción o equivalente.
– Demostrar una experiencia mínima de 5 años como traductor.
– Dominar los programas de informática: Word, Excel Power Point así como el programa de memoria de traducción Trados.
– Tener disponibilidad 8 horas al día y 5 días a la semana, que corresponde a la jornada laboral. Eso significa dedicarse plenamente a la traducción.
– Disponer de un acceso rápido (Skype) para atender urgencias, en efecto las traducciones urgentes no escasean hoy en día.
– Ser dado de alta como autónomo
Por último, demostrar voluntad de trabajar, empatía y poseer cierta flexibilidad para atender los pedidos.
Por nuestra parte complementamos el trabajo del traductor aportando  conocimiento y formación continua:
– Confeccionamos los léxicos, las bases de datos y las memorias de traducción aprobadas por los clientes y se las enviamos a nuestros traductores.
Controlamos la calidad de las traducciones que revisamos íntegramente. Los traductores reciben el fichero con los cambios efectuados después de la fase de revisión, etapa imprescindible para ofrecer un servicio de calidad a nuestros clientes. Este proceso responde a la norma UNE-EN 15038:2006 que aplicamos en todas nuestras traducciones.
– En caso de proyectos grandes establecemos la red de traductores para garantizar homogeneidad del estilo y de la terminología. Hacemos un seguimiento de la calidad y de la buena coherencia de las diferentes partes traducidas.
– En caso de documentos técnicos nos encargamos que un experto del sector lea el resultado final de la traducción para asegurar un estilo correcto.
– Controlamos los timings y estados de las traducciones para entregar los trabajos de forma siempre puntual.
En resumen, seleccionar a un buen traductor es la base para realizar un trabajo de calidad, pero no es suficiente. La política de calidad de la empresa forma parte también de este engranaje. Open Idiomes lleva dos décadas realizando traducciones y una de nuestras premisas es la calidad. Aparte de la calidad de la traducción propiamente dicho, otro criterio importante es la puntualidad de la entrega.
No dude en solicitar un presupuesto o pedirnos más información:

Leave a Reply

Su dirección email no se publicará.

Name *
Email *
Website