Traducción castellano catalán

 

catalan_m

No es la combinación que más nos solicitan los clientes pero no cabe duda que es de las más exigentes. Efectivamente, en muchas empresas el propio personal, cuya lengua materna es el catalán, se ve muy capacitado para traducir sus propios materiales. Sin embargo, tenemos que avisarles que no es tan fácil realizar un trabajo de alta calidad en lengua catalana sin una preparación a tal efecto. Para traducciones de castellano a catalán se exige un nivel de redacción muy correcto en lengua catalana, sin incurrir en hispanismos. Y esto sólo un traductor profesional o una persona que acostumbra a redactar en lengua catalana lo puede hacer. Lo difícil es no mezclar los dos idiomas en la sintaxis. Tampoco podemos olvidar las reglas gramaticales propias de la lengua catalana, que son complejas y que conviene conocer.

Los documentos que nos piden traducir en catalán suelen ser: informes de empresa, contratos privados, escrituras notariales, poderes, resolución judicial, manuales técnicos, catálogos de productos, cartas de restaurantes, flyers publicitarios o sencillamente la página web que conviene localizar al idioma local. En Open Idiomes incluso tenemos un traductor interno jurado al catalán.

No olviden que una buena traducción debe parecer como si no fuera una traducción, sino como si se tratara de un texto redactado directamente en la otra lengua, aquí en catalán. A modo de ejemplo comparen los periódicos que traducen sus textos al catalán con aquellos que escriben los artículos directamente en catalán. La riqueza idiomática no es la misma!

Contáctenos en caso de necesitar un presupuesto

http://www.open-idiomes.es/contacto.html

Leave a Reply

Su dirección email no se publicará.

Name *
Email *
Website